حدثنا إسماعيل حدثني مالک عن أبي الزناد عن الأعرج عن أبي هريرة عن النبي صلی الله عليه وسلم قال دعوني ما ترکتکم إنما هلک من کان قبلکم بسؤالهم واختلافهم علی أنبيائهم فإذا نهيتکم عن شيئ فاجتنبوه وإذا أمرتکم بأمر فأتوا منه ما استطعتمصحیح بخاری:جلد سوم:حدیث نمبر 2164 حدیث مرفوع مکررات 9 متفق علیہ 5اسماعیل، مالک، ابوالزناد، اعرج ابوہریرہ نبی صلی اللہ علیہ وسلم سے روایت کرتے ہیں کہ آپ نے فرمایا کہ تم مجھے چھوڑ دو جب تک کہ میں تم کو چھوڑ دوں (یعنی بغیر ضرورت کے مجھ سے سوال نہ کرو) تم سے پہلے کی قومیں کثرت سوال اور انبیاء سے اختلاف کے سبب ہلاک ہو گئیں جب میں تم کو کسی چیز سے منع کروں تو اس سے پرہیز کرو اور تم کو کسی بات کا حکم دوں تو اس کو کرو جس قدر تم سے ممکن ہو سکے۔Narrated Abu Huraira:The Prophet said, "Leave me as I leave you) for the people who were before you were ruined because of their questions and their differences over their prophets. So, if I forbid you to do something, then keep away from it. And if I order you to do something, then do of it as much as you can."Sahih Bukhari, jild 3, Hadith 2164حدثني حرملة بن يحيی التجيبي أخبرنا ابن وهب أخبرني يونس عن ابن شهاب أخبرني أبو سلمة بن عبد الرحمن وسعيد بن المسيب قالا کان أبو هريرة يحدث أنه سمع رسول الله صلی الله عليه وسلم يقول ما نهيتکم عنه فاجتنبوه وما أمرتکم به فافعلوا منه ما استطعتم فإنما أهلک الذين من قبلکم کثرة مسالهم واختلافهم علی أنبياهمصحیح مسلم:جلد سوم:حدیث نمبر 1613 حدیث مرفوع مکررات 9 متفق علیہ 5حرملہ بن یحیی تجیبی ابن وہب، یونس ابن شہاب حضرت ابوسلمہ بن عبدالرحمن اور حضرت سعید بن مسیب فرماتے ہیں کہ حضرت ابوہریرہ رضی اللہ تعالیٰ عنہ بیان کرتے ہیں کہ انہوں نے رسول اللہ سے سنا آپ صلی اللہ علیہ وسلم فرماتے ہیں کہ میں جس کام سے تمہیں روکتا ہوں تم اس سے رک جاؤ اور جس کام کے کرنے کا میں تمہیں حکم دیتا ہوں تو تم اپنی استطاعت کے مطابق اس کام کو کرو کیونکہ تم سے پہلے وہ لوگ اس وجہ سے ہلاک ہوئے کہ وہ اپنے نبیوں سے کثرت سے سوال اور اختلاف کرتے تھے۔Abu Huraira reported that he heard Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: Avoid that which I forbid you to do and do that which I command you to do to the best of your capacity. Verily the people before you went to their doom because they had put too many questions to their Prophets and then disagreed with their teachings.Sahih Muslim, Jild 3, Hadith 1613أخبرنا محمد بن عبد الله بن المبارک المخرمي قال حدثنا أبو هشام واسمه المغيرة بن سلمة قال حدثنا الربيع بن مسلم قال حدثنا محمد بن زياد عن أبي هريرة قال خطب رسول الله صلی الله عليه وسلم الناس فقال إن الله عز وجل قد فرض عليکم الحج فقال رجل في کل عام فسکت عنه حتی أعاده ثلاثا فقال لو قلت نعم لوجبت ولو وجبت ما قمتم بها ذروني ما ترکتکم فإنما هلک من کان قبلکم بکثرة سؤالهم واختلافهم علی أنبياهم فإذا أمرتکم بالشي فخذوا به ما استطعتم وإذا نهيتکم عن شي فاجتنبوهسنن نسائی:جلد دوم:حدیث نمبر 530 حدیث مرفوع مکررات 9محمد بن عبداللہ بن مبارک مخرمی، ابوہشام و مغیرة بن سلمہ، ربیع بن مسلم، محمد بن زیاد، ابوہریرہ رضی اللہ عنہ فرماتے ہیں ایک مرتبہ رسول کریم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے لوگوں سے خطاب فرمایا اور ارشاد فرمایا خداوند قدوس نے تم پر حج فرض قرار دیا ہے ایک شخص نے عرض کیا کیا ہر سال۔ آپ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم خاموش رہے۔ یہاں تک کہ اس نے تین مرتبہ یہی سوال کیا تو آپ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے ارشاد فرمایا اگر میں ہاں کہہ دیتا تو واجب ہوتا اور اگر واجب ہوتا تو تم نہ کر سکتے۔ اگر میں کچھ بیان نہ کروں تو تم بھی مجھ سے سوال نہ کیا کرو۔ اس لئے کہ اگر کوئی چیز شروع ہوگئی تو میرا تو کام ہی یہی ہے کہ تم لوگوں تک (پیغام) پہنچاؤں کیونکہ تم سے قبل امتیں سوالات کی تشریح اور اپنے پیغمبروں کے بارے میں اختلاف کی وجہ سے ہلاک اور برباد کر دی گئیں۔ اس وجہ سے اگر میں تم کو کسی کام کا حکم دوں تو تم لوگ اپنی قدرت کے مطابق اس پر عمل کیا کرو اور اگر کسی کام سے منع کروں تو تم لوگ اس سے بچا کرو۔It was narrated that Abu Hurairah said: "The Messenger of Allah صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم addressed the people and said: 'Allah, the Mighty and Sublime, has enjoined upon you iIajj.' A man said: 'Every year?' He remained silent until he had repeated it three times. Then he said: 'If I said yes, it would be obligatory, and if it were obligatory you would not be able to do it. Leave me alone so long as I have left you alone. Those who came before you were destroyed because they asked too many questions and differed with their prophets. If I command you to do something then follow it as much as you can, and if I forbid you to do something then avoid it." (Sahih)Sanan Nisai, Jild 2, Hadith 530حدثنا هناد حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن أبي صالح عن أبي هريرة قال قال رسول الله صلی الله عليه وسلم اترکوني ما ترکتکم فإذا حدثتکم فخذوا عني فإنما هلک من کان قبلکم بکثرة سؤالهم واختلافهم علی أنبياهم قال أبو عيسی هذا حديث حسن صحيحجامع ترمذی:جلد دوم:حدیث نمبر 590 حدیث مرفوع مکررات 9ہناد، ابومعاویة، اعمش، ابوصالح، حضرت ابوہریرہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے فرمایا مجھے اسی پر چھوڑ دو جس پر میں تمہیں چھوڑ دوں اور جب میں تمہارے لیے کوئی چیز بیان کروں تو اسے مجھ سے سیکھ لیا کرو کیونکہ تم سے پہلی امتیں زیادہ سوال کرنے اور اپنے انبیاء کے متعلق اختلاف کرنے کی وجہ سے ہلاک ہوگئی ہیں۔ یہ حدیث حسن صحیح ہے۔Sayyidina Abu Huraira (RA) reported that Allah's Messenger (SAW) said, "Leave me at what I leave you. When I narrate to you (anything), grasp it from me. And, indeed, those before you perished because of their much questioning and disputing with their Prophets."Jame Tirmizi, Jild 2, Hadith 590حدثنا محمد بن الصباح قال أنبأنا جرير عن الأعمش عن أبي صالح عن أبي هريرة قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ذروني ما تركتكم فإنما هلك من كان قبلكم بسؤالهم واختلافهم على أنبياهم فإذا أمرتكم بشي فخذوا منه ما استطعتم وإذا نهيتكم عن شي فانتهواسنن ابن ماجہ:جلد اول:حدیث نمبر 2 حدیث مرفوع مکررات 9محمد بن صباح، جریر، اعمش، ابوصالح، حضرت ابوہریرہ فرماتے ہیں کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے فرمایا تم چھوڑ دو مجھ سے وہ چیز جس کا بیان میں نے تم سے نہیں کیا کیونکہ تم سے پہلے لوگ ہلاک ہوئے ہیں اپنے نبیوں پر سوالات واختلافات کی کثرت کے سبب اور جب میں تمہیں کسی چیز کا حکم دوں تو اس کو بجا لاؤ جتنی تم طاقت رکھتے ہو اور جب کسی چیز سے روکوں تو اس سے رک جاؤ۔It was narrated that Abu Hurairah said: "The Messenger of Allah said: "Leave me as I have left you (Don't ask me the minor things that I have avoided to tell you). For those who came before you were doomed because of their questions and differences with their Prophets. If I command you to dosomething, then do as much of it as you can, and if I forbid you from doing something, then refrain from it."(Sahih)Sanan Ibne Maja, Jild 1, Hadith 2__._,_.___
Reply via web post Reply to sender Reply to group Start a New Topic Messages in this topic (1) "O you who believe! Be patient, and excel in patience, and remain steadfast and fear Allah, that you may be successful." [3:200) http://groups.yahoo.com/group/beautiful_teachings_of_Islam/.__,_._,___
--
--
-------------------------------------------------------------
"VU CLUB" | Learning and Entertainment |
-------------------------------------------------------------
For study material join VU Club at:
http://vuclub.net & http://vuforum.net
To post to this group, send email to:
vu-club@googlegroups.com
For more options, visit this group at
http://groups.google.com/group/vu-club?hl=en?hl=en
Join us on Facebook:
http://www.facebook.com/#!/groups/190713217644560/
No comments:
Post a Comment